terça-feira, 1 de novembro de 2016

موسى

موسى
ولادة موسى

وسط حالة عدم الاستقرار والعواطف القوية الناجمة عن عبودية أبناء يعقوب في مصر، ولادة الطفل.
وكان نحو 1250 قبل الميلاد، والأمر الإلهي، وقال انه يقود إسرائيل في نحو الخلاص وإنشاء دولة الكهنوتية.
ولكن التوراة تعلن عن وصول هذا الطفل، موسى، على النحو التالي:
"وكان الرجل (וַיֵּלֶךְ vayeilech) من بيت لاوي، وتزوج من بنت لاوي. وامرأة حبلت وولدت ابنا، "سفر الخروج 2: 1-2
الحكم على الفتنة على حد سواء، وهذا يطرح السؤال: لماذا أسماء الآباء النص المخفي "מֹשֶׁה موسى، عمرام ويوكابد، إلا أن الكشف عنها في وقت لاحق؟
العمل في مجال Peshat (المعنى الحرفي للنص)، وابن عزرا، وهو كاتب مهم من منتصف العمر، وتشير إلى أن عمرام ويوكابد من الزمن إسرائيل عاش في العديد من مدن مصر. النص كان مجرد إعلامنا أن عمرام جاء من مدينة إلى أخرى من أجل الزواج يوكابد.
لكن رمبام لا يتفق مع تفسير الحاخام عزرا، قائلا ان التوراة لم يكن لديك سبب معين لاعلامنا من رحلة عمرام اتخذت من مدينة إلى أخرى. ويوضح رمبام أن الإعلان عن موسى الولادة يتسق مع النمط اللغوي للالتوراة بأكملها.
الفعل lalechet العبرية، "اذهب،" غالبا ما يستخدم عندما يقوم شخص ما تستعد لاتخاذ قرارات جديدة وصعبة. مؤكدا "וַיֵּלֶךְ אִישׁ Vayeilech العش"، "لقد كان رجلا،" التوراة كان يظهر الشجاعة لعمرام لإنجاب طفل مع يوكابد، مع العلم المرسوم قاسية من فرعون إنه إذا قتل جميع الصبيان ولدوا.
موسى على نهر النيل، داخل cestinhoApós ولادته، وقد وضعت موسى في سلة المهد.
كن بكالوريوس في علم اللاهوت! دورة كاملة وNO شهريا!
يهودا Nachshoni، مؤلف كتاب دراسات في أسبوعي Parashah (دراسات في parashas الأسبوعية)، ويحافظ على أن ولادة وصف موسى ينقل حقيقة أن مصدرها كان البشري، وليس الإلهي. التوراة يؤكد أن أعظم قائد العبرانيين كان إنسانية محضة:
"رجل من بيت لاوي، وتزوج من بنت لاوي" سفر الخروج 4: 1
دانيال Sperber، وهو أستاذ في بار إيلان جامعة في اسرائيل يتجاوز نقطة عندما يشير إلى أن النص يحمل، في وصف ولادة موسى، yichus من القيود، "النسب أو الأصل أو النسب."
تم حذف أسماء موسى الوالدين للتأكيد على عدم ورثت العظمة الروحية، من الأب إلى الابن، ولكن غزا.
وهناك أيضا عدد من الاحتمالات التي تثار من نمط غير معتاد أن النص التوراتي تستخدم لوصف حياة هذا القائد العظيم لشعب الله.
هناك بعض العبارات المثيرة للاهتمام التي تم تسجيلها منذ الولادة وحتى الحلقة من وفاة موسى، وبخاصة اثنين، حيث كلمة vayeilech "، وانه" تشارك.
וַיֵּלֶךְ אִישׁ Vayeilech العش "، وكان رجلا" سفر الخروج 2: 1، معلنا ولادة موسى.
וַיֵּלֶךְ מֹשֶׁה Vayeilech موشيه "، ثم كان موسى تثنية 31: 1، معلنا اقتراب وفاة موسى.
كل من هذه القوائم يبدو غامضا، بلا هدف، لذلك بسهولة تمرير دون أن يلاحظها أحد.
معا، ومع ذلك، فإنها بمناسبة النقاط الرئيسية في حياة موسى، والسماح للالكتاب المقدس ينقل شعور رائع من הליכה halicha، "الحركة" و "التنمية"، الذي كان حاضرا طوال تاريخ هذا الرجل من الله.
ويمثل استمرار النمو الروحي موسى من قبل lalechet الفعل "الذهاب"، والذي يتضمن في حد ذاته المعنى الكلي من هذه القصة التوراتية. وهذا المعنى يصبح أكثر كثافة وعمق، كما campáramos مع حياة البطريرك العبرية عظيم آخر إبراهيم.
يتم وضع علامة على البطريرك الأول وإبراهيم وبالمثل فعل lalechet "الذهاب". في حالة إبراهيم، ومترافق هذا المصطلح مرتين كجزء من الخطة الإلهية، تبدأ بعبارة ليخ Lecha، "اذهب لنفسك":
ليش lecha me'artsecha umimoladetecha umibeyt Avicha، "ترك بلدك، حسابك المشابهة وبيت أبيك" سفر التكوين 12: 1، والبدء في رحلة إبراهيم وعمر الأبوي، فضلا عن تاريخ اليهود في حد ذاته.
ليش lecha شرم أرض haMoriah "ادخلي إلى أرض المريا" سفر التكوين 22: 2، بدء محاكمة الأكثر دراماتيكية من حياة إبراهيم، Akeidat Yitzach، ذبيحة إسحاق.
وليس من قبيل المصادفة أن التوراة يصادف حياة إبراهيم وموسى مع الفعل lalechet. رحلة هاتين الشخصيتين تنطوي على فترتين الكبرى في تاريخ العبرانيين، في سن الأبوي وسن الوطني.
وكانت الحركة والتطور والنمو الروحي، وميزات رائدة في حياتهم.
هناك، ومع ذلك، واثنين من اختلافات هامة بين "الذهاب" (ليخ lecha) إبراهيم، و "الذهاب" (vayeilech) موسى:
ليش lecha تعني حرفيا "اذهب وحدك"، كما الحاخام تقارير راشد على دراستهم "، انتقل لمصلحتك ومصلحة." لأن كلمة vayeilech العبرية هو مصطلح مفتوحة من دون دلالة انعكاسية.
العصر الأبوي، الذي بدأ مع إبراهيم، وقعت قبل إسرائيل كدولة للتدريب، وكان يعرف من قبل الرحلات الشخصية من الآباء مع أسرهم. وكانت تلك المرة من יָחִיד yachid، "وحدة مطلقة" للفرد.
بعد مفهوم "الفرد" وقدم بعمق في العبرية يعتقد أنه بدأ فترة ציבור tzibur، "الجمهور"، أو عهد وطني.
حياة إبراهيم كجزء من الأمر الفردية ليخ Lecha "من أرضك، ومن عشيرتك،" يشير إلى النمو والنجاح الفردي.
الآن، مع ولادة موسى، ومع ظهور إسرائيل كدولة، لم يعد ينظر إلى نجاح فقط على المستوى الشخصي، ولكن مع الإحساس بالانتماء للمجتمع.
أن موسى قيادة الآخرين وقيادتهم ينبع من مثاله. موسى "سوف" وغيرها سوف تتبعه.
يشير ليش lecha إبراهيم استجابة للأمر الإلهي. هنا هو الله الذي يشجع والد إيمان اتخاذ الموقف الصحيح.
يعكس Vayeilech بالفعل الدافع الذاتي والمبادرة من جانب الرجل.
منذ عهد وطني في وقت مبكر، والله ينتظر رجل لاتخاذ خطوة نحوه. سلسلة من الأحداث في حياة موسى، يبدو لتوضيح هذه الطريقة الجديدة من الله أن تتصل إنسان:
"وحدث في تلك الأيام، عندما كانت تزرع موسى، أنه خرج إلى إخوته، وبدا على أعبائهم:" سفر الخروج 02:11
مسار موسى في نحو قيادة إسرائيل يبدأ فقط عندما، من إرادته، والسماح للترف قصر فرعون لرؤية معاناة الإسرائيليين كعبيد.
هذا العمل التطوعي من موسى، لم يغير فقط طوال حياته ولكن أيضا كامل من تاريخ بني إسرائيل.
"وظهر له ملاك الرب في لهيب نار من وسط عليقة. ونظرت وإذا أحرق بوش بالنار، ولم تحرق العليقة.

وقلت: الآن سأنتقل جانبا وأنظر هذا المنظر العظيم. لماذا لا تحترق العليقة.

وعندما رأى الرب أن التفت جانبا لنرى، ودعا الله له من الأدغال "خروج 3: 2-4
لم دعا الله موسى، حتى انه قد لجأت الى الأدغال لمراقبة هذه الظاهرة التي لم يستهلك. إذا كان موسى قد تجاهل بوش الذي لا يستهلك في النار، وربما الله لم اتحدث معه.
"وصعد موسى إلى الله، ودعا الرب التل" سفر الخروج 19: 3
عندما يصل إسرائيل في سيناء، كما يقول سفر الخروج بوضوح أن موسى يذهب إلى أعلى الجبل، وبعد الله يدعو لتعليمات التحضيرية إلى الوحي لجميع الناس. كان التوقع، أي واحد منا، أن موسى أقام في سفح التل، في انتظار الدعوة الإلهية.
ولكن الكتاب المقدس الرسالة واضحة جدا، لم أن الوحي لا يبدأ مع مبادرة موسى في اتخاذ الخطوة الأولى نحو الله.
حالة ولادة موسى وفي وقت لاحق حياته، تعطينا هذه الرسالة الحاسمة أننا لا يمكن بالشلل، في انتظار إشارة لما الإرادة الإلهية.
نحن بحاجة إلى اتخاذ المبادرات من خلال دراسة وتنفيذ واحترام القانون من الرب.
حتى نتمكن من الحفاظ لنا التحرك نحو إقامة شراكة مع الله، وهذا بدوره لا تفشل لتدلنا على "الذهاب"، كما نحن نسترشد الطريق الطويل للنمو الروحي المستمر.
وكان إبراهيم وموسى حياتهم تميزت الفعل "الذهاب". لا يمكننا أن ننسى أن هذا هو أيضا واحدة من أهم الكلمات التي سيدنا يقم بمناسبة حياتنا:
"قلت لهم (يسوع) :. الذهاب الى العالم اجمع واكرزوا بالانجيل للخليقة كلها" مارك 1

Moisés

O Nascimento de Moises

Em meio à instabilidade e fortes emoções, causadas pela escravidão dos filhos de Jacó no Egito, nasce uma criança.
Era aproximadamente 1250 antes de Cristo, e ao mandamento divino, ele lideraria os Israelitas em rumo à redenção e a criação de uma Nação sacerdotal.
Mas a Torá anuncia a chegada desta criança, Moisés, da seguinte forma:
“E foi um homem (וַיֵּלֶךְ vayeilech) da casa de Levi e casou com uma filha de Levi. E a mulher concebeu e deu à luz um filho;” Êxodo 2:1-2
uma sentença um tanto intrigante, e que levanta a questão: Por que o texto oculta os nomes dos pais de מֹשֶׁה Moisés, Anrão e Joquebede, para somente revelá-los mais tarde?
Trabalhando no domínio da peshat (o sentido literal do texto), Ibn Ezra, um importante escritor da idade média, sugere que no tempo de Anrão e Joquebede os Israelitas viviam em muitas cidades do Egito. O texto estaria apenas nos informando que Anrão veio de uma cidade para outra, afim de se casar com Joquebede.
Já o rabino Rambam discorda da explicação de Ezra, afirmando a Torá não teria um motivo particular para nos informar da jornada tomada por Anrão de uma cidade a outra. Rambam explica que o anúncio do nascimento de Moisés é consistente com o estilo linguístico de toda a Torá.
O verbo hebraico lalechet, “ir”, é frequentemente usado quando alguém se prepara para tomar novas e difíceis decisões. Afirmando “וַיֵּלֶךְ אִישׁ Vayeilech ish”, “E foi um homem”, a Torá estava evidenciando a coragem de Anrão ao ter um filho com Joquebede, mesmo sabendo do decreto cruel de Faraó para que se matasse todos os meninos que fossem nascidos.
moisés no rio nilo, dentro de um cestinhoApós o Seu Nascimento, Moisés Foi Colocado em um Cestinho.

Yehuda Nachshoni, autor do livro Studies in the Weekly Parashah (Estudos nas Parashás Semanais), mantém que a descrição do nascimento de Moisés transmite o fato de que sua origem era humana, e não divina. A Torá enfatiza que o maior líder dos Hebreus era puramente humano:
“um homem da casa de Levi e casou com uma filha de Levi” Êxodo 4:1
Daniel Sperber, professor da Universidade Bar-llan, em Israel, vai um ponto além quando sugere que o texto transmite, na descrição do nascimento de Moisés, as limitações do yichus, “linhagem, descendência ou pedigree”.
Os nomes dos pais de Moisés foram omitidos para enfatizar que a grandeza espiritual não é herdada, passando de pai para filho, mas sim conquistada.
Há também uma série de possibilidades que são levantadas a partir do padrão pouco usual que o texto bíblico usa para descrever a vida desse grande líder do povo de Deus.
Há algumas frases intrigantes que foram registradas desde o nascimento, até o episódio da morte de Moisés, particularmente duas, em que a palavra vayeilech, “e ele foi”, está envolvida.
  • וַיֵּלֶךְ אִישׁ Vayeilech ish, “E foi um homem” Êxodo 2:1, anunciando o nascimento de Moisés;
  • וַיֵּלֶךְ מֹשֶׁה Vayeilech Moshe, “Depois foi Moisés” Deuteronômio 31:1, anunciando que se aproximava a morte de Moisés.
Cada uma dessas afirmações parece vaga, sem propósito, de forma que passam facilmente despercebidas.
Juntas, porém, elas marcam pontos estratégicos na vida de Moisés, e permitem que a bíblia transmita um notável senso de הליכה halicha, “movimento”, “desenvolvimento”, que esteve presente por toda a trajetória deste homem de Deus.

O contínuo crescimento espiritual de Moisés é representado pelo verbo lalechet, “ir”, que encerra em si todo o significado desta história bíblica. E este significado se torna mais denso e profundo, à medida que o campáramos com a vida de outro grande patriarca hebreu, Abraão.
O primeiro patriarca, Abraão, é similarmente marcado pelo verbo lalechet, “ir”. No caso de Abraão, este termo é conjugado duas vezes como parte do plano divino, começando pelas palavras Lech lecha, “Vá por você mesmo”:
  • Lech lecha me'artsecha umimoladetecha umibeyt avicha, “Sai da Tua Terra, da Tua Parentela e da Casa de Teu Pai” Gênesis 12:1, iniciando a jornada de Abraão e a era patriarcal, bem como a história dos judeus, propriamente dita;
  • Lech lecha el Eretz haMoriah, “vai-te à terra de Moriá” Gênesis 22:2, iniciando a provação mais dramática da vida de Abraão, a Akeidat Yitzach, o sacrifício de Isaque.
Não é por coincidência que a Torá marca a vida de Abraão e Moisés com o verbo lalechet. As jornadas desses dois personagens envolvem dois maiores períodos da história dos hebreus, a era patriarcal e a era nacional.
O movimento, desenvolvimento e o crescimento espiritual, foram características pioneiras em suas vidas.
Há, porém, duas diferenças importantes entre o “ir” (Lech lecha) de Abraão, e o “ir” (vayeilech) de Moisés:
  • Lech lecha literalmente significa “vá por você mesmo”, conforme o rabino Rashi relata em seus estudos, “vá pelo seu próprio bem e benefício”. Já a palavra hebraica vayeilech é um termo aberto, sem uma conotação reflexiva.
A era patriarcal, iniciada com Abraão, ocorreu antes da formação de Israel como nação, e foi definida pelas jornadas pessoais dos patriarcas com suas famílias. Aquele foi o tempo da יָחִיד yachid, “unidade absoluta”, do indivíduo.
Depois que o conceito de “indivíduo” foi profundamente introduzido no pensamento hebreu é que se inicia o período do ציבור tzibur, “o público”, ou a era nacional.
A vida de Abraão, como parte do mandamento individual Lech lecha “sai da tua terra, da tua parentela”, aponta para o crescimento e o sucesso individual.
Agora, com o nascimento de Moisés, e com o aparecimento de Israel como nação, sucesso não era mais visto apenas no âmbito pessoal, mas com o senso de comunidade.
Moisés lideraria outras pessoas, e sua liderança emanaria de seu exemplo. Moisés “irá” e outros irão seguir com ele.
  • Lech lecha de Abraão, se refere a uma resposta ao mandamento divino. Aqui Deus é quem estimula o pai da fé a tomar certa atitude.
  • Já vayeilech, reflete a automotivação e iniciativa da parte do homem.
Desde o início da era nacional, Deus aguarda pelo homem em dar um passo em sua direção. Uma série de eventos na vida de Moisés, parecem ilustrar essa nova forma de Deus se relacionar com o ser humano:
“E aconteceu naqueles dias que, sendo Moisés já homem, saiu a seus irmãos, e atentou para as suas cargas;” Êxodo 2:11
A trajetória de Moisés em rumo a liderança de Israel só começa quando ele, de sua própria vontade, deixa o luxo do palácio de Faraó, para ver o sofrimento dos Israelitas como escravos.
Esse ato voluntário de Moisés, muda não somente toda a sua vida, como também todo o curso da história dos filhos de Israel.
“E apareceu-lhe o anjo do Senhor em uma chama de fogo do meio duma sarça; e olhou, e eis que a sarça ardia no fogo, e a sarça não se consumia.

E Moisés disse: Agora me virarei para lá, e verei esta grande visão, porque a sarça não se queima.

E vendo o Senhor que se virava para ver, bradou Deus a ele do meio da sarça” Êxodo 3:2-4
Deus não chamou Moisés, até que ele tivesse se voltado para a sarça, para observar o fenômeno de que ela não se consumia. Se Moisés tivesse ignorado a sarça, que não se consumia no fogo, talvez Deus nunca tivesse falado com ele.
“E subiu Moisés a Deus, e o Senhor o chamou do monte” Êxodo 19:3
Quando os Israelitas chegam ao Sinai, o Êxodo claramente diz que Moisés sobe ao monte, e depois Deus o chama com instruções preparatórias a sua revelação a todo o povo. A expectativa, de qualquer um de nós, era de que Moisés ficasse ao pé do monte, esperando pelo chamado divino.
Mas a mensagem bíblica é muito clara, que a revelação só se iniciou com a iniciativa de Moisés em dar o primeiro passo em direção a Deus.

O evento do nascimento de Moisés, e posteriormente a sua vida, nos transmitem essa crucial mensagem, de que não podemos ficar paralisados, esperando por um sinal de qual seja a vontade divina.
Precisamos tomar iniciativas por meio do estudo, da aplicação e da observância da Lei do Senhor.
Assim poderemos nos manter em movimento, em direção a desenvolver uma parceria com Deus, que por sua vez não deixará de nos orientar como “ir”, uma vez que somos guiados pelo longo caminho do contínuo crescimento espiritual.
Abraão e Moisés tiveram suas vidas marcadas pelo verbo “ir”. Não podemos esquecer que esta também é uma das mais importantes palavras que o nosso Mestre deixou para marcar as nossas vidas:
“E disse-lhes (Jesus): Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.” Marcos 16:15

هذه المقتطفات هي أقل من القرآن الكريم، الكتاب المقدس للإسلام.
في هذه المقاطع، وبالطبع شرط أن الله هو الذي سيحكم الجميع في يوم القيامة، هم اليهود والمسيحيين والإسلاميين أو أي دين آخر. كلها تحت حكم الله.
لا فائدة المسيحي يدعي أنه لن يتم حفظ يهودي، ولكن أيضا لا يساعد فيل الإسلام يقول أن المسيحية لا يدخل الجنة. إله الإسلام هو نفس اليهودية والمسيحية، وأنها في سبيل الله للمحاكمة.

وأخيرا، من هو الشرير الذي يمنع يحتفل اسم الله في الأضرحة ويسعى لتدميره؟ التعايش بين الأديان الثلاثة الكبرى في العالم هو ضرورة اليوم، واحترام المكشوف واحدة


أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ
 السَّمَوَاتِوَالأَرْضِ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِنوَلِيٍّ وَلاَ نَصِيرٍ (107)
أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْأَلُوا رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَى مِن قَبْلُ وَمَن يَتَبَدَّلِ الكُفْرَ بِالإِيمَانِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ (108)
وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ الكِتَابِ لَوْ يَرُدُّونَكُم مِّنْ بَعْدِ إِيمَانِكُمْ كُفَّاراً حَسَداًّ مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم مِّنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الحَقُّ فَاعْفُوا وَاصْفَحُوا حَتَّى يَأْتِيَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (109)
وَأَقِيمُوا الصَّلاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَمَا تُقَدِّمُوا لأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ (110)
وَقَالُوا لَن يَدْخُلَ الجَنَّةَ إِلاَّ مَن كَانَ هُوداً أَوْ نَصَارَى تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (111)
بَلَى مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُ أَجْرُهُ عِندَ رَبِّهِ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ (112)
وَقَالَتِ اليَهُودُ لَيْسَتِ النَّصَارَى عَلَى شَيْءٍ وَقَالَتِ النَّصَارَى لَيْسَتِ اليَهُودُ عَلَى شَيءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ الكِتَابَ كَذَلِكَ قَالَ الَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ فَاللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ القِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ (113)
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَاجِدَ اللَّهِ أَن يُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ وَسَعَى فِي خَرَابِهَا أُوْلَئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَا إِلاَّ خَائِفِينَ لَهُمْ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ وَلَهُمْ فِي الآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ (114)

107.Porventura, não sabes que a Deus pertence o reino dos céus e da terra e que, além de Deus, (vós) não tereis outro protetor, nem defensor?
108.Pretendeis interrogar o vosso Mensageiro, como anteriormente foi interrogado Moisés? (Sabei que) aquele que permuta a fé pela incredulidade desvia-se da verdadeira senda.
109.Muitos dos adeptos do Livro, por inveja, desejariam fazer-vos voltar à incredulidade, depois de terdes acreditado, apesar de lhes ter sido evidenciada a verdade. Tolerai e perdoai, até que Deus faça cumprir os Seus desígnios, porque Deus é Onipotente.
110.Observai a oração, pagai o zakat e sabei que todo o bem que apresentardes para vós mesmo, encontrareis em Deus, porque Ele bem vê tudo quando fazeis.
111.Disseram: Ninguém entrará no Paraíso, a não ser que seja judeu ou cristão. Tais são as suas idéias fictícias. Dize-lhes: Mostrai vossa prova se estiverdes certos.
112.Qual! Aqueles que se submeteram a Deus e são caritativos obterão recompensa, em seu Senhor, e não serão presas do temor, nem se atribularão.
113.Os judeus dizem: Os cristãos não têm em que se apoiar! E os cristãos dizem: O judeus não têm em que se apoiar!, apesar de ambos lerem o Livro. Assim também os néscios dizem coisas semelhantes. Porém, Deus julgará entre eles, quanto às suas divergências, no Dia da Ressurreição.
114.Haverá alguém mais iníquo do que aquele que impede que o nome de Deus seja celebrado em santuários e se esforça por destruí-los? Estes não deveriam adentrá-los senão, temerosos; sobre eles recairá, pois, o aviltamento deste mundo e, no outro, sofrerão um severo castigo.

Esses trechos são do Alcorão, o livro santo do Islã.
Nestes trechos, bem claro está a condição de que Deus é quem irá julgar a todos no dia da ressurreição, sejam Judeus, Cristãos, Islamitas ou qualquer outra religião. Todos estarão sob o julgamento de Deus.
Não adianta o cristão afirmar que o judeu não estará salvo, como também não adianta o fil do Islã afirmar que o cristão não entrará no Paraíso. O Deus do Islã é o mesmo do Judeu e do Cristão, e compete a Deus proceder ao julgamento.

Para finalizar, quem é o iníquo que impede que o nome de Deus seja celebrado em santuários e se esforça em destruí-lo? A convivência das três maiores religiões do mundo é uma necessidade hoje em dia, e o respeito uma observância contida em todos os livros sagrados de cada uma das religiões.

segunda-feira, 31 de outubro de 2016

الأصل الحقيقي لعيد الهالوين - وماذا المشجعين أن يوم ساسي لا يكلف نفسه عناء

الأصل الحقيقي لعيد الهالوين - وماذا المشجعين أن يوم ساسي لا يكلف نفسه عناء



العام الجديد من الكلت، منذ ألفي سنة، كان يحتفل به في اليوم الذي يتوافق مع ما يقرب من 1 نوفمبر. بالنسبة لأولئك الناس الذين سكنوا ما نسميه الآن أيرلندا والمملكة المتحدة (وفرنسا)، شهد اليوم نهاية الصيف وبداية فصل الشتاء. في الوقت الذي حددت مواسم الدورات الزراعية مع مساحة أقل من ذلك بكثير للتدخل البشري اليوم، وأن نجاح المحاصيل تعريف حجم مخزن للشعب، وتاريخ حاسم. عادلة بما فيه الكفاية تم اختيارها لإنهاء سنة واحدة ويبدأ آخر. وكانت هذه نهاية الفترة الشمسية والعيش وencalorado وبداية طويل والبرد والظلام الميت. وصل في فصل الشتاء.

لالكلت، عشية هذا اليوم من التغيير، خطة تقسيم الأحياء والأموات اختلط. في مساء يوم 31 أكتوبر، خالية من الحواجز الحدودية بين أولئك الذين كانوا هنا، وأولئك الذين قد ولت، أعطوا اسما، سامهاين. في سامهاين، هيمنت أشباح الأرض، وتدمير المحاصيل وتسبب في أعمال شغب. من ناحية أخرى، سهلت وجودهم عمل الدرويديون والكهنة سلتيك، لجعل التوقعات. كانت النبوءات الساخنة ويجب احتضان بدأ فصل الشتاء المظلم - لا يختلف كثيرا عن التعلق المعاصر لالطالع من كل شهر بداية.

إذا توقع درويدس، فإنها فشلت في منع الغزو من أقوى وأكثر عنفا شعب الكلت والرومان. في 43، بدأت الإمبراطورية مساحة الأراضي التي اعمد لبريطانيا. على مدى القرون الأربعة التالية، اختلطت العادات الرومانية مع سلتيك. فيراليا، وهو حزب في روما يحتفل رحيل الأموات، الذي عقد في أواخر تشرين الأول، تأقلم بشكل طبيعي في شمال وقدم ألوان جديدة لسامهاين. احتفالية أخرى بناها الشماليين احتفل بومونا، آلهة البساتين، الذي رمز، تفاحة، قد يفسر جزئيا لعبة قديمة لالتقاط التفاح مع الفم (كما أصل رمز اليقطين مرتبط أسطورة جاك O'Lantern)

وجاءت هذه الأراضي من الكلت كمكان بعيد السلطة من المركز إلى الإمبراطورية الرومانية قسمت نفسها وفي الغرب، ورشت. يوم 13 مايو 609، أعطى الكنيسة الكاثوليكية الحروف، والبابا بعد ذلك، بونيفاس الرابع، وهو مسؤول العرف ان المسيحيين الاوائل في الشرق بالفعل: لتكريم الشهداء. لجعل مسح الرسالة، اتخذ البابا المعبد القديم الروماني، وآلهة، ومكرسة لأولئك الذين ماتوا من أجل يسوع. أصبح معبد جميع الآلهة الرومانية ومعبد جميع الشهداء.

وفي وقت لاحق، البابا أخرى، غريغوري الثالث، توسع المهرجان لجميع القديسين وتغيير التاريخ إلى 1 نوفمبر. في 1000، أنشأت الكنيسة على مدى التاريخ أن تسلسل الأطراف، ومن ثم في 2 نوفمبر، تحولت اليوم لتكريم جميع القتلى. كان خيارا استراتيجيا. والفكرة هي أن المهرجان الجديد استبدال سلتيك سامهاين في الجزر حيث بدأت كلمة يسوع لاتخاذ اجراء. وهكذا، والمسيرات، النيران والأزياء القديسين والشياطين سامهاين أدرجت في نهاية المطاف من احتفال مماثل، والأهم من ذلك، مقرة من قبل روما.

الآن، أصبح للكنيسة يوم لجميع القديسين واحد لجميع النفوس، والذي دعا في البرازيل جميع النفوس يوم. كل من تولى، ولكن 2 نوفمبر لم يكن القضاء عليها في 31 تشرين الأول، قدم له سوى تغيير اسمه والتكيف. كان يسمى يوم جميع القديسين، باللغة الإنجليزية، من "الكل يقدس". لذا قبل أن الليل "الكل يقدس حواء." لم يتغير على المدى بمرور الوقت، وأصبح في نهاية المطاف "عيد جميع القديسين".

في النصف الثاني من القرن ال19، تلقت الولايات المتحدة، التي كانت مستعمرة من قبل المسيحيين من تلك الأراضي سلتيك القديمة، موجة جديدة من المهاجرين، وخاصة الايرلندي، الذي كان يعاني في الوقت قليلا مع أزمة الجوع. تولى الايرلندي الأمتعة إلى عادة الأجداد من هالوين.

على مدى العقود التالية، نال الحزب ملامح جديدة. لفتة من طلب الطعام أو المال على كل النفوس في إنجلترا، في مقابل الصلوات لجميع أفراد الأسرة من القتلى، أدت إلى "خدعة أو علاج". وفي الوقت نفسه، اتخذ الشعور الفضاء مجتمع الخوف الحقيقي من أشباح. في مطلع القرن 20th، وكان هالوين فقدت بالفعل الكثير من الطابع الخرافي. الأقنعة والأزياء، والتي أدت إلى خداع الأرواح، وتحول مجرد نكتة لخداع لا يزيد عن جارة تفريط. ترك الطعام عند الباب، والتي أدت إلى إبعاد أشباح المنزل، أصبح شكلا من أشكال التفاعل مع المجتمع.

هذه الولايات المتحدة. أشخاص آخرين احتفال الاحتفالات على طريقتهم الخاصة. في المكسيك، يوم الموتى، والتقاليد في وقت سابق إلى الاستعمار الاسباني، وفاز العناصر المسيحية ويتبع لا يزال راسخا باعتباره واحدا من أكثر المهرجانات الشهيرة في العالم. أحب النمساويين منها تزين المقابر مع الفوانيس. الفلبينيين الغناء من منزل الى منزل لالنفوس في العذاب. الصينية حرق ورقة القوارب الصغيرة. البرازيليين اتخاذ الزهور إلى المقبرة، والتمتع عطلة نهاية الاسبوع للقبض على حركة المرور على الطريق، ومؤخرا دخلت هالوين الأمريكية - أن لا شيء فريدة من نوعها. إلى فرنسا، واقية جدا من الثقافة المحلية، وبدأت في تبني الحزب اليقطين زينت في 90s.

مجرد يوم عادي آخر


عيد جميع القديسين، عيد جميع القديسين وعيد تذكار الموتى هي تطور الفعاليات التي تقام من قبل العديد من الناس الذين استفادوا من التغيير من الموسم لتذكر الإيجاز الحياة وتكريم القتلى. كما اختفت مصدر في التاريخ، ونحن لا نختلف مثل الكلت الذين كانوا طرفا عندما أعطى الحرارة طريقة للبرد. حتى بداية التوقيت الصيفي هو ذريعة جيدة للشرب التقويم.

***
كان ساسي-pererê يصور مونتيرو لوباتو في عام 1917 مقرن وكان أسنان حادة لامتصاص الدم من الخيول. أقدم الأساطير كوروبيرا يقول انه ليس لديه فتحة الشرج. كان الأصلي بغل من دون رأس حوافر حادة. والثلاثة الذين قتلوا الذين عبروا دربه. وكان كوكا ورعبا القديمة التي احتلتها الأطفال، لا شيء من ذلك الخرقاء الساحرات التمساح الأصفر نقار الخشب مزرعة. كان الصبي الأسود الرعي على العبد الفقير، وتعادل الدماء في عش النمل. والفولكلور الغنية، دموية وقوة التحمل مما كنا نتصور.

ولدت يوم ساسي في العقد الماضي كرد فعل على تزايد شعبية هالوين في البرازيل. ولكن هالوين، على عكس ما يروج جدا، ليس مهرجان الأميركي فريد وثنية. بل هو مزيج مع العناصر القديمة سلتيك والرومانية والايرلندية والإنجليزية في العصور الوسطى والقرون الأولى من التقليد المسيحي.



إذا هالوين هو نتيجة 2000 سنة من التعديلات والتطورات، فمن أكثر من مرة لتحطم ساسي مجنون حزب مصاصي الدماء المستوردة. تميزت هالوين تغير الفصول. وهذا هالوين ميزة اتخاذ البرازيلية. وليست هذه هي تقرع الشتاء الباردة والبالية على الباب. انه الصيف.



في - http://super.abril.com.br/blogs/contaoutra/2016/10/28/a-verdadeira-origem-do-halloween-e-por-que-os-fas-do-dia-do-saci-nao-deveriam-se-incomodar/?utm_source=redesabril_jovem&utm_medium=facebook&utm_campaign=redesabril_super

A verdadeira origem do Halloween – e por que os fãs do Dia do Saci não deveriam se incomodar

A verdadeira origem do Halloween – e por que os fãs do Dia do Saci não deveriam se incomodar




O Ano-Novo dos celtas, dois mil anos atrás, era comemorado em um dia que corresponde, aproximadamente, a 1º de novembro. Para esse povo que habitava o que hoje chamamos de Irlanda, Reino Unido (e também França), o dia marcava o fim do verão e o começo do inverno. Em uma época em que as estações do ano determinavam os ciclos da agricultura com muito menos espaço para intervenções humanas que hoje, e que o sucesso das colheitas definia o tamanho da despensa das pessoas, a data era crucial. Nada mais justo que fosse escolhida para encerrar um ano e começar outro. Era o fim do período solar, vivo e encalorado e o início da longa, fria e morta treva. O inverno chegara.

Para os celtas, na véspera desse dia de mudança, a divisão do plano dos vivos e dos mortos se misturava. À noite de 31 de outubro, desprovida de cancelas fronteiriças entre os que aqui estavam e os que já se foram, eles deram um nome, samhain. No samhain, fantasmas dominavam a terra, destruíam plantações e causavam arruaças. Em contrapartida, a presença deles facilitava o trabalho dos druidas, os sacerdotes celtas, de fazer previsões. Profecias eram um abraço quente e necessário no tenebroso inverno que começava – não muito diferente do apego contemporâneo ao horóscopo todo começo de mês.

Se os druidas previram, não conseguiram evitar a invasão de um povo mais poderoso e violento que os celtas, os romanos. Em 43, o império iniciou o domínio das terras que eles batizariam de Britânia. Nos quatro séculos seguintes, os costumes romanos se misturaram aos celtas. Feralia, uma festa em que Roma celebrava a partida dos mortos, realizada em fins de outubro, naturalmente se aclimatou no norte e deu novas cores ao samhain. Outra festividade incorporada pelos nortenhos celebrava Pomona, deusa dos pomares, cujo símbolo, uma maçã, talvez explique em parte a antiga brincadeira de pegar maçãs com a boca (já a origem do símbolo da abóbora está ligada à lenda de Jack O’Lantern) 

As terras dos celtas seguiram como um lugar distante do centro do poder até que o próprio Império Romano se dividiu e, no oeste, foi pulverizado. Em 13 de maio de 609, a Igreja Católica dava as cartas, e o papa de então, Bonifácio IV, oficializou um costume que os antigos cristãos no Oriente já faziam: honrar os mártires. Para deixar claro o recado, o papa pegou um antigo templo romano, o Panteão, e o dedicou àqueles que morreram por Jesus. O templo de todos os deuses romanos passou a ser o templo de todos os mártires.

Mais tarde, outro papa, Gregório III, expandiu a festividade a todos os santos e mudou a data para 1º de novembro. Em 1000, a Igreja criou mais uma data nessa sequência de festas, e aí o 2 de novembro virou o dia para honrar todos os mortos. A escolha foi estratégica. A ideia é que a nova festividade substituísse o samhain nas ilhas celtas, onde a palavra de Jesus começava a se firmar. Assim, as paradas, fogueiras e fantasias de santos e demônios do samhain acabariam incorporadas por uma celebração semelhante e, mais importante, sancionada por Roma.

Agora, a Igreja tinha um dia para todos os santos e outro para todas as almas, que no Brasil chamamos Dia de Finados. Ambos pegaram, mas o 2 de novembro não eliminou o 31 de outubro, apenas o fez mudar de nome e se adaptar. O Dia de Todos os Santos era chamado, em inglês, de “All-hallows”. A noite da véspera era, portanto, “All-hallows Eve”. O termo mudou com o tempo e acabou virando “Halloween”.

Na segunda metade do século 19, os Estados Unidos, que haviam sido colonizados por cristãos daquelas antigas terras celtas, receberam uma nova leva de imigrantes, especialmente da Irlanda, que sofria, na época, um bocado com uma crise de fome. Os irlandeses levaram na bagagem o ancestral costume do Halloween.

Ao longo das décadas seguintes, a festa ganhou novos contornos. O gesto de pedir comida ou dinheiro no dia de todas as almas na Inglaterra, em troca de orações para os mortos da família, deu origem ao “gostosuras ou travessuras”. Ao mesmo tempo, o senso de comunidade tirou espaço do medo real de fantasmas. Na virada para o século 20, o Halloween já tinha perdido boa parte do caráter supersticioso. As máscaras e fantasias, que serviam para enganar os espíritos, viraram apenas uma brincadeira para enganar, no máximo, um vizinho desatento. Deixar comida na porta de casa, que servia para afastar os fantasmas do lar, tornou-se uma forma de interação com a comunidade.

Isso nos Estados Unidos. Outros povos comemoram as festividades à sua maneira. No México, o dia dos mortos, tradição anterior à colonização espanhola, ganhou elementos cristãos e segue ainda hoje firme como uma das festas mais famosas do mundo. Austríacos decoram túmulos de entes queridos com lanternas. Filipinos cantam de casa em casa pelas almas do purgatório. Chineses queimam pequenos botes de papel. Brasileiros levam flores ao cemitério, aproveitam o feriadão para pegar trânsito na estrada e, mais recentemente, incorporaram o Halloween americano – algo que não é exclusivo. Até a França, tão protetora da cultura local, começou a adotar a festa da abóbora decorada nos anos 90.

Apenas mais um dia normal


Halloween, Dia de Todos os Santos e Dia de Finados são a evolução de eventos realizados por diversos povos, que aproveitavam a mudança de estação para lembrar a brevidade da vida e honrar os mortos. Por mais que a origem tenha se desvanecido na história, nós não somos tão diferentes quanto os celtas que faziam festa quando o calor dava lugar ao frio. Até começo de horário de verão é uma boa desculpa do calendário para beber.

***
O saci-pererê retratado por Monteiro Lobato em 1917 era chifrudo e tinha dentes pontudos para sugar o sangue de cavalos. Lendas mais antigas do curupira falam que ele não tinha ânus. A mula-sem-cabeça original tinha cascos afiados. Os três assassinavam quem cruzasse seu caminho. A cuca era uma velha horripilante que capturava crianças, nada daquela bruxa-jacaré trapalhona do Sítio do Picapau Amarelo. O negrinho do pastoreio era um pobre escravo, amarrado ensanguentado em um formigueiro. Um folclore rico, sanguinário e mais carismático do que imaginamos.

O Dia do Saci nasceu na década passada como uma resposta à crescente popularização do Halloween no Brasil. Mas o Halloween, diferentemente do que muito se propaga, não é uma festa unicamente americana e pagã. É uma mistureba com elementos dos antigos celtas, de romanos, de irlandeses e ingleses da Idade Média e dos primeiros séculos de tradição cristã.



Se o Halloween é o resultado de 2 mil anos de adaptações e evoluções, está mais que na hora de o saci maluco invadir a festa do vampiro importado. O Halloween marcava a mudança de estações. E nisso um Halloween brasileiro levaria vantagem. Não é o inverno gélido e decrépito que bate à porta. É o verão.



in - http://super.abril.com.br/blogs/contaoutra/2016/10/28/a-verdadeira-origem-do-halloween-e-por-que-os-fas-do-dia-do-saci-nao-deveriam-se-incomodar/?utm_source=redesabril_jovem&utm_medium=facebook&utm_campaign=redesabril_super





fi alquran alkarimi, wayushar alnnabi aleazim mmin alllah (ez wajala) ealaa 'annah "eisaa bin marima" (eisaa bin mirim), ma la yaqill ean 25 maratan, fi hyn ytm dhukir asm alnnabi muhammad khms marrat faqat.

fi alquran alkarimi, wayushar alnnabi aleazim mmin alllah (ez wajala) ealaa 'annah "eisaa bin marima" (eisaa bin mirim), ma la yaqill ean 25 maratan, fi hyn ytm dhukir asm alnnabi muhammad khms marrat faqat.

fi alquran 3: 42-62 nqra: "atdhkr eindama qalat almlaykt: ya maryam (), faman almwkd 'ann alllah qad aikhtar lak wtnqyth lk, wyfdl lak kl alnnisa' llbshry. ya mrym, karras nafsak llrb. yasjud wgenuflects lakum mae alrakeyn. hadhih hi bed min qss alghumud alty takshif 'iilayk (ya rswl). 'ant lm takun mawjudat maeahum (alyhwd) kma, mae alsham, wqrea ltqrr min aldhy sawf tatawalla mrym. wala kanat al'aelaa 'iidh yakhtasimun fima bynhm. waeindama qalat almalayikat ya maryam 'inn alllah bialttakid tuelan lakum klmth, wasmh sayakun almasih eisaa abn mrym, allame fi alddunya walakhrt, walladhin yajidun bayn habib allh. sathdth 'iilaa alrrijal fi almahd wafi alnnadj wasayatimm aleuthur bayn alsalhyn. qalt: ya rabb kayf yakun li abna eindama la yujad 'iinsan qad lmsny? qult lah almlak, lidha yjb. alllah yakhluq ma ysha', mundh mataa qadaa amra, yaqul hw, waghayr dhalik. fahu yelmkm alkitab walhikmat walttawrat wal'injyl. waqal 'annah sawf yakun rasulana llibani 'iisrayiyl (wnqwl lhm): 'aqdam lakum ayat mmin rrbbikum mmin alttin hdha alrraqm min altywr, wallati tueti alhyat, whdha alrraqm sayakun tayir mae hasan srwr alllah () , washifa' al'akmah walabrs, warafae almawtaa bi'iidhn alllah wtkshf 'annak consumis wama qumt btkhzyn ma yasil fi bywtkm. bal hu elamt lak 'iin kuntum mwmnyn. (jyt) 'an 'uwakkid lakum altwrat, wallati tati lak qbly, w'itlaq sarah lak shayyana 'an la yahiqq lk. laqad jit mae elamt min rbkm. 'akhshaa alllah watyewn. alllah hu rabbi wrbkm. ebadth, li'ann hadha hu sirat mstqym. waeindama ra'aa eisaa minhum alkufr qal: min sayakun almusaeidin li fi sabil allh? waqalat altlamydh: sanakun ealaa almwzfyn, li'annana numin bialllah walshahd 'annana muslimun (mnqad 'iilaa allh). rbna, wanahn naetaqid fi ma 'ant yamtalik kashafat wattabaena alrswl. 'iirsal lana biaistimrar bayn alshhwd. wlkn (alyhwd) ytamrwn (dd almsyh) walllah bdwrh, almukhattat lha, li'annah khayr almakryn. waeindama qal alllah ya eysa, bialttakid sawf 'adae haddaan l'iqamtk ealaa alard. tusaeeid 'iilayk li () whfz lak min alkfar, wajaeal ealayha almejbyn bik hatta yawm alqyam. thumm li satakun ewdtk wa'ana ln 'ahkam al'umur alty kunt akhtlf. 'amma balnsbt lighayr almwmnyn, wasawf neaqbhm bshdt fi alddunya walakhrt, wasawf 'abadaan hma. fi almqabl, 'uwlayik alladhin amanuu waeamiluu alsalhat, walllah yewd. 'ant taelam 'ann alllah la yuhibb alzalmyn.
alan naqra maeaan alquran 19: 16-36: "wadhkr maryam fi kitab eindama ainsahabat min asrtha 'iilaa makan yatul ealaa alshrq. qalat 'innaha wadaeat alshasht ltkhfy eanha (alasr), warslt laha rwhna, zahar 'amamaha krjl. faqalat lh, tubqi li min 'ant fi klymnt hu 'annak takhshaa allh. qal: 'ana dhlk 'illa rasul rabbik ltshryf kunt mae abn almbark. qult lh: kayf ymkn 'an laday abn eindama la yujad 'iinsan qad lmsny wabda 'ana kan ghyr efyf? qult lh, ldhlk fa'inn qal rbkm: faman alssahl balnsbt ly, wanahn sayajeal hu elamt lilshshaeb wasawf yakun rahmatan mna. wakan 'amrana la manas mnh. whblt, ainsahab maeah 'iilaa makan beyd. alam almakhad fajat laha mae alnkhyl. wa'adaf seyd, aldhy kan qad mmat qabl 'an yahsul nasi tmama. wamae dhlk, waqal 'annah daea laha sawt bjanbha, walays lak eadhab rabbik lhath qaddamat ghdyr eind qdmyk. tahuzz jidhe alnkhlt, wasawf yasqut ealayk welyk rutabana altazj. tanawal alttaeam walshrab wmwasatk. wa'iidha kunt taraa 'ay 'insan, hal taerif 'ann tehdu sarieat llrhmn walyawm ln 'atahaddath 'iilaa 'ay shkhs. ead 'iilaa shebha, kanat tuqilluh (alabn) fi dhiraeayh waqal lahum ya maryam hwdha faealt shayyana ghyr eady. kan ya 'ukht harun waldk lays rajul alshr, wala 'ummik w(amra) ghyr efyf. thumm 'asharat 'iilaa fatn. qalu: kayf ymkn 'an natahaddath lltfl fi almhd? ajabhm: 'ana eabd allh, aldhy 'aetani alkitab wajaealani nbya. 'annah jaealani mubarakana 'aynama kunt 'ana wajjahat li lilqiam alssalat w(alajr) alzzaka () kama aeysh. jaealani alnnawe 'iilaa waldty la tasmah li wqh, unblessed. alssalam maei mundh alyawm aldhy wulidat alawl; sawf takun maei yawm 'amut wayawm wyzad ana. hadha hu yswe abn mrym. hi alhqyqt, alty ashk. min ghyr almqbwl 'ann alllah kan wlda. taealaa hu eindama yuqarrir shyya, faqat 'aqul lah 'an ykwn, whw. walllah hu rabbi walkhas. ebadth, li'ann hadha hu sirat mmustaqim ".
() hadhih, mithl maejazat 'ukhraa min yusawwie, la tazhar fi al'anajil walakun fi alquran alkarium. wayanzur mithal akhar fi alquran 5: 114, maejizat al'asma' alty alfasl (swrt almayidat - yuqaddim aljdul).
() alllah (ez wajala), hifz Jesus wajaealah yasead 'iilaa alssama' maeah (alillaha), fi aljasd walrruhi, wa'illa sihhiatan wamanat.
() murim, 'am yasawwie, hi almar'at alwahidat almadhkurat faeabr bialaism fi alqurana. warad aismah fi alquran 34 maratan, wahu eunwan alfasl (swirata) klh (fi alkitab almuqaddas la yujad shay' mn hdha alqabil). ealaa aleaks min dhalik, lm yarudd dhakar lil'um, wabanat wazujat alnnabi muhammad fi alquran alkarim. dalil ealaa alhubb alkabir aldhy ladaa almuslimin maryam aleadhra' hu 'ann 'aedadaan kabiratan minhum wadaeat aismah fi banatih.
alnnss makhudh min kitab:
hby kabir liaswe balnsbt li LED al'islam


saymun alfrydu karabalw

-

alttarjimat walttakif:
aldduktur khusih jyraldu Lemes faladaw nytw (ywsf)
albarufisur nazim muhammad ebdwni
fariq al'islam min alddaw'
'iishraf:
alshshaykh zakariaaan euthman eabbas


sam.es@myloveforjesus.com
alnnuskhat 'adhin
jmye alhuquq mahfuza
00966552200985

mustalahat 'iislamiat almustakhdamat fi kitab